Wide-Ranging Services
A highly experienced specialist in translation services.
As a member of the Chartered Institute of Linguists™ and North-West Translators’ Network, I’m able to translate almost anything.
Available for you.
Working at an average of 2,000-2,500 words a day – depending on the topic and its complexity – I’m here to help you translate your documents. Though I am a recognised language translator, I’m also able to carry out meticulous proofreading services upon request.
At Sepinroth Translations, my usual working week is Monday-Friday, but I am available for weekend translations at a small extra charge.
Services
Translation
Translating from English to Polish or from Polish to English, I’m able to work on almost any document.
Proofreading
I offer unrivalled proofreading services and offer a report to show the work of the translator.
Subtitling
From an entire movie to a short film, I’m able to prepare correct and perfectly-timed subtitles.
About me
Look no further…
…for a highly skilled and gifted translator with Sepinroth Translations. I’m Karolina, a trained specialist in a range of language-related services, focusing on translation and proofreading.
For more than 15 years, I’ve been helping small- and medium-sized businesses translate documents from English to Polish and vice versa. Dedicated to providing comprehensive and quality solutions, I’m able to carry out work on an assortment of documents. I’m here to provide you with accurately translated copy, so you can count on me and my cloud-based services to meet your requirements.
As a member of the Chartered Institute of Linguists™ and North-West Translators’ Network, I’m able to translate almost anything!
MY Experience
EDUCATION:
- MA in Translation, University of Portsmouth (UK), 2013-2015
- BSc (Hons) Open (Information and Communication Technology), The Open Universityâ„¢ (UK), 2012
- Diploma in Translation, Chartered Institute of Linguistsâ„¢ (UK), 2012
- Professional Graduate Certificate in Education (PGCE), Manchester Metropolitan University (UK), 2012
- Diploma in Information and Communication Technology, The Open University (UK), 2011
- BA in English Philology (Certified by NARIC UK), Wszechnica Mazurska, Olecko (Poland), 2002
CERTIFICATION:
- Chartered Institute of Linguists – September 2012
- CompTIA A+ – June 2008
Expertise and Technology
I strongly believe that a good translator needs to have specialist knowledge in chosen areas, whether supported by suitable qualifications or extensive experience in the subject matter. Since I have always been involved in education at all levels (from primary school to university level), it was natural that education will become one of my expertise areas.
Modern technologies have always played an important role in my life. I have been interested in IT/ICT, and I have always known that my future career is going to be linked with computers and the internet. Since technology is present almost everywhere, I am committed to making lives easier by producing accurate, consistent, and easy-to-follow technical documents.
Medicine and healthcare are subject matters that are very close to my heart. I have always been passionate about new discoveries and research that can improve the lives of many people. I work with a range of reports, patient information leaflets and medical history on a daily basis.
Marketing translation is a fascinating subject. It requires a fine balance between transparency and fidelity. I prepare an accurate, appropriate and well-balanced translation of product-related materials that are being marketed both in Great Britain and in Poland.